你在这里

粽香飘斯堡——阿尔萨斯孔子学院与学员欢庆端午佳节

 值端午佳节之际,法国阿尔萨斯孔子学院于6月4日在阿尔萨斯中法青年协会举办了大型文化沙龙,与学院学员及当地汉语言文化爱好者共同庆祝这一中国的传统节日。中国驻斯特拉斯堡总领馆总领事何彦军出席了活动。

  活动在一曲悠扬的笛声中拉开序幕。阿尔萨斯孔子学院院长赵宗红致开幕词,并以趣味问答的方式向来宾们普及了端午节的由来和习俗。 随后,孔子学院老师们同时组织起包粽子、编彩绳、打太极、踢毽子、传统茶艺体验及中国影视作品赏析等异彩纷呈、老少咸宜的文化活动,受到热烈好评。  最后,全体来宾大快朵颐,不仅享用到亲手制作的甜美的红枣豆沙粽,还品尝了北京烤鸭等其他特色美食。 

  尽管当日阴雨连绵,但活动现场处处欢声笑语,其乐融融。来宾们纷纷表示不虚此行,对孔子学院的各项文化活动安排赞不绝口。 

Strasbourg parfumé par les Zongzi — l’Institut Confucius d’Alsace célèbre la Fête des Bateaux-Dragons avec ses apprenants

A l’occasion de la Fête des Bateaux-Dragon,  l’Institut Confucius d’Alsace a organisé une série d’activités culturelles à l'Association des Jeunes franco-chinois d'Alsace, afin de célébrer cette fête traditionnelle chinoise avec ses apprenants et amateurs de la langue et culture chinoises. Le consul général du Consulat de Chine à Strasbourg Monsieur HE Yanjun était présent.

La fête a commencé par une introduction musicale à la flûte traversière par l’étudiant Wang Jiankuan. Madame Zhao Zonghong, directrice de l’institut Confucius, a présenté aux invités, à travers un quiz ludique, les légendes et les coutumes de la Fête des bateaux-Dragons. Ensuite, tous les professeurs de l’Institut se sont occupés parallèlement d’une activité : confection de Zongzi (nourriture traditionnelle pour cette fête), fabrication de bracelets colorés, démonstration de Taïchi, jeu de volant chinois, démonstration de la cérémonie du thé chinois, visionnage du film chinois « Au-delà de la montagne », etc.  A la fin, tous les invités ont dégusté les Zongzi aux jujubes et aux haricots rouges préparés par eux-mêmes, et ont également goûté du canard laqué et d’autres plats chinois. 

Malgré la pluie, l’ambiance était très chaleureuse et conviviale. Les participants étaient tous très ravis de cette fête, et l’organisation de cet événement fut un grand succès.